2018年9月9日 星期日

馬雲被「安排」下週一(9/10)退休,《紐約時報》把全球媒體都耍了一通

臨近教師節,馬雲被《紐約時報》「安排」退休去當老師了。
該報在 9 月 7 日的一篇文章中爆了個猛料,說阿里巴巴的聯合創始人兼董事長馬雲計畫在下週一辭職,今後將投身於與教育相關的慈善事業。
眾所周知,馬雲在創立阿里巴巴之前,曾在大學擔任過英語老師,9 月 10 日教師節這一天正好也是他的生日。
馬雲要退休了,這樣的重磅消息自然是一石激起千層浪,中外媒體紛紛轉載,阿里巴巴的股價在本週五盤後一度下跌 3.77%。
然而,反轉來得很快,阿里巴巴於本週六否認了退休傳聞,稱「不管是在社會公益還是在阿里巴巴,馬雲天天都在做老師,也天天夢想著再去做老師,這對他而言是一個再正常不過的想法。」
事實上,即使阿里沒有予以回應,如果仔細閱讀過原文的話,也能發現這件事從到尾都存在諸多疑點。
首先是文章中對於馬雲「週一辭職」這一關鍵信息點僅是一筆帶過,沒有透露消息來源,既不提是「獨家消息」,也沒有常見的「接近阿里巴巴的知情人士透露」。
根據該報說法,馬雲之所以要退休是因為「中國的商業環境正在惡化」,受到國有企業的干擾越來越多,中國對內面臨經濟增長放緩、對外又有中美貿易戰等不利因素,所以馬雲不玩了。明眼人都能看出這樣的理由有多牽強。
文章中引用了馬雲在一次採訪中的原話作為他萌生退意的依據:「我退休不是一個時代的結束,而是一個時代的開始。」
在這段文字的處理中,《紐約時報》很狡猾地用了「在一次採訪中」(in an interview)的表述,既沒有給出原文鏈接,也沒有明確表示是獨家採訪。
而在其他媒體的轉載中,這段話就被默認是馬雲在接受《紐約時報》採訪時的言論,彭博社乾脆直接說「馬雲告訴《紐約時報》」他要在週一辭職。
然而,從馬雲的行程來看,近日他唯一接受過採訪的外媒是彭博社電視台,除了這一句真假難辨的話之外,《紐約時報》文章中其餘有關退休馬雲要退休的言論,均出自彭博社的採訪。
比如談到慈善事業,馬雲認為比爾‧蓋茨身上有許多他可以借鑑的地方,並略帶調侃地表示:
我永遠不會像他那麼富有,但有一點我可以做得比他好,那就是比他更早退休。
在彭博社的那次採訪中,馬雲提到了回歸講台的可能:「我覺得在某一天,很快,我會回去教書。比起當阿里巴巴 CEO,我更有信心做好教師的工作。」
當主持人追問馬雲具體的退休時間時,他回答道:「很快你就會知道。」
至於退休後當老師的事,馬雲也多次對外透露過這一想法,正如阿里公關在回應中所言「天天夢想著再去做老師」,所以,《紐約時報》這篇文章只不過是「炒冷飯」再加上一點沒有根據的推斷罷了。
▲ 多哥總統帶部長團訪問阿里巴巴 圖片來自:視覺中國
▲ 馬雲率隊夜訪茅台 圖片來自:視覺中國
就在《紐約時報》爆出馬雲要退休的消息當天,他正在杭州接待多哥總統福雷,這是他 5 天以來見的第 5 位總統。見完多哥總統的當晚,馬雲又連夜帶著團隊出現在貴州茅台總部,與對方商討大數據合作事宜。如此繁忙的行程,實在看不出一絲下週一要退休的跡象。
出處: | 愛范兒 https://www.ifanr.com/1097659

180909 Jack Ma to unveil Alibaba’s succession plan, paving the way for younger talent to take over

2018.0908

Ma will remain executive chairman while the plan is carried out. A New York Times report that said he was “stepping down” to “retire” was out of context, and factually wrong, an Alibaba spokesman said

Jack Ma, who co-founded the world’s largest e-commerce platform, will unveil a succession strategy next week, part of a management plan 10 years in the making for grooming a generation of younger executives to take over the reins of Asia’s most valuable company.

Ma, the executive chairman of Alibaba Group Holding and public face of the technology juggernaut, will unveil the plan on September 10 on his 54th birthday.

An Alibaba spokesman said Ma remains the company’s executive chairman and will provide transition plans over a significant period of time, contrary to a New York Times article that said he was “stepping down” to “retire.” The Times story was taken out of context, and factually wrong, the spokesman said.

According to Alibaba’s annual report filed with the US Securities and Exchange Commission, Ma is a lifetime member of the Alibaba Partnership, a group of 36 senior managers who are responsible for maintaining the mission and culture of Alibaba.

“I sat down with our senior executives 10 years ago, and asked what Alibaba would do without me,” Ma said in an interview with the South China Morning Post, which Alibaba owns. “I’m very proud that Alibaba now has the structure, corporate culture, governance and system for grooming talent that allows me to step away without causing disruption.”

Known as Ma Yun in mainland China, he is scheduled to be in Russia next week to formalise Alibaba’s venture with Mail.ru, the internet company owned by Russian tycoon Alisher Usmanov and sovereign wealth fund Russian Direct Investment Fund (RDIF). Ma will also speak at the company’s investor’s day in mid September.

More travelling is scheduled for the businessman, including a trip to Cape Town, where Ma has promised to fulfil his pledge to help South African President Cyril Ramaphosa set up a digital training centre to nurture entrepreneurship among the youth.

The succession plan would make Alibaba one of the very few Asian companies that consciously detaches its corporate structure and daily operations from the founder. The Hangzhou-based company, which began as an e-commerce marketplace founded with US$60,000, has taken less than two decades to expand into a US$420 billion juggernaut in online shopping, cashless payments, cloud computing, artificial intelligence and even Hollywood movies. Alibaba has more than 86,000 employees on staff.

Ma is one of China’s wealthiest men, with his net worth estimated at US$40 billion by the Bloomberg Billionaires Index.

Help solve problems for the world, Jack Ma urges youth
A former English teacher before establishing Alibaba with 17 partners, Ma is known by colleagues as “Teacher Ma.”

He also carries the nom de guerre of fengqingyang - keeping with Alibaba’s tradition of using nicknames from the wuxia genre of Chinese literature - after the hermit master swordsman of one of Louis Cha’s epics.

Jack Ma, chairman of Alibaba Group Holding, during a Bloomberg Television interview on the sidelines of the Xin Philanthropy Conference in Hangzhou on Wednesday, September 5, 2018. Photo: Qilai Shen/Bloomberg
He has mostly detached himself from operational matters and the daily management of his sprawling business empire since stepping down as chief executive officer in 2013, dedicating more of his time and wealth to philanthropy through the Jack Ma Foundation, following in the footsteps of Microsoft Corp’s founder Bill Gates.

“There are a lot of things I can learn from Bill Gates. I can never be as rich, but one thing I can do better is to retire earlier,” Ma said during an interview last week with Bloomberg Television. “I think some day, and soon, I’ll go back to teaching. This is something I think I can do much better than being CEO of Alibaba.”

Succession planning for a company barely out of its teens underscores its founders’ commitment of handing down a corporate structure that can outlast them. That contrasts with the tycoons of Asia, where 85 per cent of billionaires face a shift from first-generation founders to their successors, according to a 2016 UBS report that tracked 1,400 billionaires over 20 years.

As a general rule, research indicates there is roughly a 30 per cent survival rate for family businesses in the second generation, deteriorating to 12 per cent in the third. Only 3 to 4 per cent usually make it to the fourth generation and beyond, UBS said.

Since handing off his CEO title to Daniel Zhang, Ma has spent 40 per cent of the year travelling the globe to preach about the virtues of globalisation and inter-connectedness, the potential of technology to improve lives, and about philanthropy.

“There are so many things that I want to devote my time to - education, the environment, philanthropy,” Ma said, denying that he’s thinking of handing over the reins at a time when the business environment has soured. “Anybody who knows me knows I embrace the future. This is not about retiring, stepping away, or backing off. This is a systematic plan.”

Alibaba’s sprawling businesses are now managed by a dozen senior managers: Zhang as CEO; Simon Hu is president of the cloud computing business; Trudy Dai runs the business-to-business e-commerce marketplace; Yang Weidong manages digital media and entertainment; Jiang Fan runs Taobao, while Jet Jing runs Tmall.

https://www.scmp.com/business/companies/article/2163376/jack-ma-remain-alibabas-chairman-succession-plan-younger-talent

【阿里國際站】跨境支付利器 ~ Pay later 產品白皮書


Alibaba.com ~ Pay later 產品白皮書

一、背景:跨境支付痛點和國際中小企業融資現狀 

1.線上支付失敗情況普遍 
供應商幾乎都碰到過支付失敗問題,需買家多次支付或更換支付方式,部分交易會因此沉入線下,後果嚴重的會導致供應商訂單丟失 
2. 支付成本高 
Pay Pal向賣家收費3%-5%
T/T手續費30-100美元/筆,小單成本比較高 
3.支付到賬時間長 
買家支付後,部分支付方式要4-7天才能到賬,供應商收到款項才能備貨、發貨,影響買家體驗 
4. 支付規則有失公允: 
Pay Pal 等支付方式下,買家可發起退款,供應商反應支付渠道在劃定責任時傾向保護買家,對賣家有失公允 
5.中小買家缺少解決資金需求的渠道 
網站新興中小買家持續採購能力有限,除了信用卡以外缺少其他的解決資金需求的渠道 

二、支付升級—Pay Later
1.產品定位及特點 
Pay Later是買家在 Alibaba.com 採購時可用的一種全新支付方式,目前已對美國區域的買家開放。買家使用 Pay Later 支付時,第三方金融機構將直接墊付資金給賣家。該產品下,買家可獲得最長6個月的貸款期,賣家可安全快速收款。 
l 支付成功率高、到賬快 
授信額度內支付,成功率接近100%,1-2個工作日內到賬 
l 優惠費率  : 費率最低首月1.25%
l 線上化快捷申請 : 全線上申請,10分鐘即可獲得授信額度 
l 還款便捷 : 每月還款,可提前還款且無手續費 
l 免費申請 : 開通無任何費用 

2.產品價值 
對國際站買家: 
(1)解決資金需求:Pay Later解決買家線上採購訂單的資金周轉問題,授信額度最高可達15萬美元,使買家有更充裕的資金進行採購。 
(2)支付低成本:費率低,相較於美國市場同類產品有價格優勢,且無額外交易手續費,無提前還款手續費。 
(3)付款快、成功率高 
近100%支付成功率,大多數付款T+1個工作日到賬。 

對國際站賣家: 
(1)增加TA交易額,提升星級:Pay
Later解決買家資金問題,助力獲取更多更大訂單,增加TA交易額,提升星級。 
(2)激活存量買家:賣家為買家推薦Pay Later,幫助買家拿到資金,有助重啟合作關係,激活存量買家,開啟新合作。 
(3)收款快速安全:收款快,成功率高,且無其他支付方式項下的退款問題(信保糾紛機制下退款除外)。 

三、Pay Later 申請流程(買家) 
1.申請入口: 
l  進入https://paylater.alibaba.com,點擊“Apply Now” 
l  My
Alibaba-->Service-->Pay Later,點擊“Apply Now” 




l  收銀台( Check Out) 

2.填寫信息 
註:Pay Later 項下貸款由美國第三方金融機構提供 

四、向買家推薦 Pay Later

國際站賣家可通過以下幾種方式,向自己的買家推薦 Pay Later
1.可向買家發送申請鏈接:https://paylater.alibaba.com
2.引導買家國際站登錄→My Alibaba → Services → Pay Later
3.引導買家進入收銀台(check out)頁面 → Pay Later 

【阿里國際站】九月採購節 2018.9.4~9.30


【阿里國際站】九月採購節 2018.9.4~9.30
 
九月採購節_買家首頁 #SuperSeptember http://bit.ly/2O4uXkj
 
九月採購節_商家攻略中心
 
九月採購節商家攻略中心已開啟,一站式提供你需要的所有彈藥,助陣採購節! 

☆大促課程:官方小二權威解讀,明星講師傾情助陣,海量課程助你迎戰大促; 
☆官方規則:物流、支付、金融、驗貨……營銷玩法一目瞭然; 
☆商家產品:欲善其事,必利其器,產品白皮書為你全面解讀國際站產品; 
☆服務市場:服務市場助你玩轉採購節,讓訂單來得更加簡單; 
☆商家攻略:商家充電學習站,業內KOL知識分享與交流,助你勝人一籌; 
☆常見問題:常見問題答疑解惑,賣家幫助中心做你的貼心助手!